字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第七章死神怎样比狄摩菲尔和梅特罗比乌斯抢先了一步 (第9/11页)
36;半圆形的大理石壁龛,壁龛的对面是只一不大的贮満了热⽔的浴池。 苏拉一进蒸汽浴室,就立刻走进了壁龛,从许多大小不同的铁哑铃中选出两只最小的,始开向上推举。铁哑铃的用处就在于让浴沐的人用来做体cao使己自出汗。接着苏拉逐渐换上更大更重的铁哑铃来做体cao,不久他得觉
己自
经已浑⾝大汗,就跳进了那只贮満了热⽔的浴池。 他坐在浴池的大理石阶上,感到常非舒适——热⽔减轻了他的痛苦,这一点以可根据他満脸的幸福表情看出来。 “啊,多好啊!我等了好几个钟头才享受到样这的清福呐…快些,快些,狄奥多尔!…”他对个一一向替他摩按的奴隶说。“快把蓖子拿来,在我发庠的地方篦一阵子。我实在庠得不能忍受了!” 狄奥多尔拿起了青铜的篦子,那篦子通常是在独裁者洗浴后以用香油擦摩⾝子之前用的。狄奥多尔就用它在苏拉⾝上痛庠难熬的地方小心翼翼地篦来起。 那时候,苏拉回过头来对赫利索根说: “我前天口述完毕交给你的第二十二卷《回忆录》,你有有没替我用紫⾊的羊⽪装订好?” “装订好了,主人,不仅你的那份样本,就是奴隶书手们抄写的那十份抄本也统统装订好了。” “好汉子,赫利索根!…么这说,你对我很关心,为我另外添了十份抄本?”苏拉显然感到常非満意地问。 “是的,当然罗。且而不仅是这后最一卷有了抄本,连前以各卷也统统有了十份抄本。我想把一份留在你这儿的图书馆里。一份存放到罗马家里的书房里去,另一份放到的我图书室里去。除此之外,卢古鲁斯大人和荷尔顿西乌斯大人得各送一份。就样这,我想把您的《回忆录》分散到各个地方,让它们保存得好好的,万一遇上火灾或者任何别的灾祸也用不害怕,直到您决定印行它或者直到您老人家百年之后——但愿神保佑你长命百岁!——按照您遗嘱上的记载,把这—印行的权利托付给卢古鲁斯大人。” “是的,在的我遗嘱里…在的我遗嘱里,我对们你也是都很关心的…我对所有在困难和危急的时期中永远是的我忠心朋友的人…” “啊,不要样这说,我求求您!”惶惑的考尔涅里乌斯·赫利索根叫道。“等下一,我听见更⾐厅里有么什人的音声…” 是于这个释放奴隶出去了。 苏拉的脸——很可能是由于夜一来的狂宴——变得又老又苍⽩,他抱怨痛苦的疾病,在浴室里耽了会一
后以他得觉情形更加恶化了。他得觉胸中有一种常非难受的东西庒抑着。此因,狄奥多尔在摩按结束之后,就立刻出去叫罗多斯人西尔米昂去了。西尔米昂是苏拉的释放奴隶,也是他的永远不能离开的医生。 那时候,苏拉打起瞌睡来了。他的头伏在浴池的边沿上。乎似睡着了。在浴室里侍候他的奴隶们就不声不响地退到壁龛旁的角落里,恐惧地观察着这个要只眉⽑一动就会使们他吓得发抖的人。 过了会一儿赫利索根回来了。苏拉哆嗦了下一,向他那面回过头去。 “您么怎了?”释放奴隶惊恐地跑近了浴池问。 “有没
么什…得觉有些昏昏沉沉!…你道知,我刚才做了个一梦…” “梦见了么什?” “我梦见了去年过世的我那心爱的妻子采齐丽雅·梅台拉;她叫我上她那儿去。” “不要理睬这种梦。是这迷信。” “迷信?你么怎用这种态度来对待梦,赫利索报!我一向相信梦,且而老是按照神在梦中指示的我去做。可是我从来有没抱怨过。” “那是为因你的智慧和勇气永远帮助你获得成功,并是不由于么什梦的中启示。” “可是赫利索根,命运之神对的我帮助比智慧和勇气更大。她永远宠爱着我,我也永远只仰赖着她。相信我,我那最光辉的事业并有没R
上一页
目录
下一页