字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第二章角斗场上的斯巴达克思 (第12/12页)
他
话说。可是有次一,当们我离开苏拉家穿过贸易堂时,然忽听见从玛梅金纳斯监狱的穹隆下传来了撕人肺腑的惨叫…” “此因我就问萨尔比顿,”小卡图打断了老师的话。“‘是这谁在叫?’他回答我说,‘是这那个苏拉下令杀死的公民在惨叫。’‘为么什要杀死们他呢?’问我。老师答道:‘为因
们他爱自由且而忠于自由。’” “那时疯孩子,”萨尔比顿打断了小卡图的话接着说下去道。“顿时变换了声调,用很大的音声对我话说,且而糟糕得很,周围的人都听到了。他说:‘为么什你不给我一把短剑,要不,我在几分钟前就以可刺死这个摧残们我祖国的凶恶暴君了!’” 萨尔比顿沉默了会一儿又说: “以所这事情就传到了你的耳中…” “好多人都听到了这事情,”西塞禄答道。“且而大家都在奋兴地谈论孩子的勇敢行为呢!…” “如果这消息不幸传到苏拉耳中呢?”萨尔比顿绝望说地。 “这对我又有么什关系?”小卡图皱起眉头轻蔑说地。“我所说过的一切,我还以可在那个们你大家都畏惧的家伙面前重说一遍。然虽我还很年幼,我对奥林比斯山诸神起誓,他决不能使我发抖!” 惊惶万状的萨尔比顿和西塞禄互相看了一眼,但孩子却奋兴地喊道: “但愿我穿上宽袍才好!”“那时候你准备⼲么什,疯孩子?”西塞禄问,但立刻接下去说。“你还不赶快闭嘴!” “我要把卢齐乌斯·考尔涅里乌斯·苏拉告到法庭上去,当众控诉他的罪行!…” “闭嘴,快闭嘴!”西塞禄叫道。“你想叫们我全都送命!?我曾经荒谬地颂扬了马略的功绩,还替两位是不苏拉那一派的委托人出庭辩护过,这一切自然不会使这个追位的独裁者欢喜的我。难道你要用你的疯话叫们我去追随些那数也数不清的被他残酷地杀害的牺牲者吗?如果们我被他杀死,们我就能此因使罗马摆脫这位暴君的黑暗统治吗?你得明⽩,恐惧已使罗马人⾎管的中祖先的⾎液全冻结了,何况幸福和成功老是与苏拉的名字连在一块儿——他是万能的…” “与其叫他‘幸福的人’,那还如不索性叫他‘正义的人’!”小卡图低声反驳,但他显然经已被西塞禄刚才那番恳切的劝告说服了;他咕哝了几句,就渐渐地安静下来了。 那时,一批蒙面角斗士在正用悲惨的流⾎的滑稽表演乐娱观众。这二十个不幸的角斗士,将在这滑稽表演中献出生命。 苏拉经已看够了角斗表演,在现他只全心全意地关切一件事;他站了来起,向范莱丽雅的座位走去。他向她殷勤地鞠了一躬,对她亲切地注视了好久,努力在己自的眼光中表示他的温柔、恭顺和殷切,后最他问: “范莱丽雅,你在现自由了吗?” “几个月前以
的我丈夫跟我离了婚,但并是不由于么什可聇的理由,反之…” “我道知,”苏拉回答,那时候,范莱丽雅正用的她黑眼睛亲切而又爱慕地注视着他。 “可是我,”退职的大独裁者沉默了会一问“你能爱我吗?” “我真心诚意爱你,”范莱丽雅低下了眼睛回答道,接着微微张开⾁感的双唇,浮起魅人的微笑。 “我爱你,范莱丽雅。我得觉我从来不曾对别人有过么这強烈的爱。”苏拉奋兴得出发了激动的音声。 两人都沉默了。这—退位的罗马独裁者攫住了丽美而又⾼贵的女人的手,热烈地吻了下一接着说: “一月后以你就是的我妻子。” 是于,他被他的朋友们簇拥着离开了斗技场。
上一页
目录
下一章