字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十六章姑娘脚下的雄狮惨遭暗杀的使者 (第10/13页)
要到罗马去报告别墅的主人季杜斯·孟里乌斯·伊姆毕利奥查,说们你那一带出现了角斗士军队,使他的别墅遭到很大损失呢?” “可是我刚才所说的角斗士带来的损失并是不指我主人的别墅,也是不指别墅附近的田地…的我意思是指在别墅中服役的六十个奴隶的中五十四个奴隶。角斗士把别墅的中全部奴隶统统解放了,且而让们们己自决定:是否愿意跟军队起一走,在们他的旗帜下作战。果结,六十名奴隶中有只六个生病的、老年的人我和
起一留在别墅里,其余五十四个奴隶统统投到斯巴达克思的营垒里去了。嘿,你在现
么怎说?难道是这很小的损失吗?在现
有还
么什人替主人工作,有还
么什人去耕田、播种,去修剪葡萄园里的葡萄藤,到田地上去收割庄稼啊?” “但愿斯巴达克思和他的那批角斗上统统下地狱!”阿普里亚人轻蔑而又骄傲说地。“让们我为们他的覆灭和们我的繁荣而⼲杯。” 当大家喝过酒后以,驿站长又次一为释放奴隶的健康⼲杯。释放奴隶也为两个谈话伙伴的幸福而⼲杯,接着他又送给阿普里亚人一杯酒。阿普里亚人就同样地为驿站长和释放奴隶的幸福⼲了杯。 然后,阿普里亚人付清了账,站了来起,准备到马厩里去挑选马匹。 “等下一,可敬的公民,”驿站长说。“不我愿让别人说闲话,说一位规规矩矩的客人经过问捷里昂纳斯的驿站,竟有没从他那儿拿到一块客牌。” 完说他离房开间,留下了阿普里亚人和释放奴隶。 “看来,他真是的
个一君子,”释放奴隶说。 “自然罗,”阿普里亚人回答;他站到门楣下面,叉开腿两,背着双手,接着就唱起沙姆尼省康滂尼亚省和阿普里亚省的牧人和农夫所喜爱的、颂扬牧神潘的民歌来。 驿站长会一儿就回来了,他拿来了一块小木牌。木牌上面写着他的名字——阿捷里昂纳斯。他把它分成两半,把上面写着“昂纳斯”的那半块交给了阿普里亚人。 “这半块木牌以可对你有些帮助,你把它拿给别处的驿站长看,们他就会竭力为你服务,为你挑选最好的马匹等等。且而不论么什客人,要只有我这半块客牌,们他
是都一样看待。我还记得,七年前以,赫有名的苏拉的释放奴隶考尔涅里乌斯·赫利索根曾经骑马经过这儿…” “我衷心地感激你的盛情,”阿普里亚人打断阿捷里昂纳斯说。“你以可相信,尽管你有那唠叨不绝的废话,我波尔齐乌斯·莫季里乌斯,葛纳季亚的公民,决不会忘记你的好心,且而要永远保持对你的真正友情。” “波尔齐乌斯·莫季里乌斯!…”阿捷里昂纳斯重复道。“很好…了为不忘记你的名字,我要把它写在的我备忘的羊⽪纸⽇记上…你得明⽩,这儿来往的客商多得很…么这多的姓名,么这多的事情…那是很容易忘记的…” 他走开了,但会一儿又回到房间里,准备领波尔齐乌斯·莫季里乌斯到马厩里去,以便他挑选他所需要的马匹。 那时候又到了一位客人。就他的装束看来,大概是人家的仆人,他亲自把他的马拉到马厩里去。波尔齐乌斯·莫里手乌斯经已在那里了。他在正穿着马服怎样替那匹他亲自挑选的马儿装鞍具。刚来到驿站的那个仆人向波尔齐乌斯和阿捷里昂纳斯照例问过好,又亲自把他的马拉到沿墙那排大理石马楼面前去。他在其的中
只一马槽面前停下来,卸下了他那匹马的马勒子和别的马具,又在马儿面前放上一小袋燕麦。 正当那个仆人为着他的马忙碌时,孟季乌斯·伊姆毕利奥查的释放奴隶也到马厩中来了。他是来探看他的马儿的。他始开亲切地摩抚他的马,时同趁着波尔齐乌斯·莫里手乌斯和阿捷里昂纳斯不注意的时候,跟那个刚来的仆人迅速地交换了个一眼⾊。
上一页
目录
下一页