字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十六章姑娘脚下的雄狮惨遭暗杀的使者 (第9/13页)
伦萨去呢?我又为么什不能同样地到⾼卢的包伊伊人住的地方或者利古利安人那儿去呢?我又为么什不能…” “但愿伟大的朱庇特保佑你一路平安!你是不在拿我开玩笑吗?”局促不安的驿站长问。 “我略微开了下一玩笑,”阿普里亚人和善地微笑着回答,一面把一満杯福尔米耶葡萄酒交到驿站长里手。“为们我的友谊喝一杯吧,请你不要对我那激起你好奇心的玩笑生气。你从各方面看来是都
个一好人…是只太欢喜话说,太好奇…” “但那也丝毫有没恶意,”和善的驿站长说。“我以可对天上和地狱里的一切神灵发誓,我是个一虔敬而又正直的君子,如果我说谎,就让的我老婆和孩子统统得瘟疫死掉!” “不要发么这倒霉的恶誓吧,我相信你。喝吧!” “我祝你一路平安、顺利,”驿站长说,接着,只喝上两三口就喝⼲了杯的中福尔米耶葡萄酒,把空杯子交还给阿普里亚人。 但是阿普里亚人有没接杯子,他说: “在现你拿去请那位客人喝上一杯,可是你得首先为他的健康⼲一杯。” 是于,阿普里亚人转过⾝子对着释放奴隶说: “你大概是个释放奴隶吧?” “是的,我是个一释放奴隶,”那个魁梧的大汉恭恭敬敬地回答。“我本来是‘严厉的人’孟里乌斯·伊姆毕利奥查那一族的人…” “那是有名的古老大族,”驿站长说。“们你祖先的中玛尔古斯·孟里乌斯·胡尔索在罗马元纪二百八十年做过执政宮,而另一位…” “我在现到罗马去报告季杜斯·孟里乌斯·伊姆毕利奥查,在们我那儿出现的那批造反的角斗士,使他在布隆的西附近的别墅遭到了很大的损失。” “啊,角斗士!”驿站长不由自主地颤抖了下一低声说。“看在阻止兵士后退的神王朱庇特的份上,不要提起们他!我还记得两月前当们他经过这儿,上布隆的西去时,我受到了多少惊吓啊…”“俱愿们他和们他那个卑贱的首领统统死掉!”阿普里亚人愤激地叫道,时同抡起拳头用力敲在桌子上。 然后,他问驿站长: “们他
定一使你遭到了很大的损失吧?” “说老实话,并有没…应该说良心话…们他对待我我和家里的人很客气…们他带走了我马厩里的四十匹马…但是付了我好些金子…不错,们他付的我马价乎似还不够些…但是…你得明⽩,本来可能会糟糕万倍的…” “归根结蒂来说,”那个释放奴隶打断了驿站长的话。“们他本来以可拉走你所的有马,连个一小钱也不付。” “自然罗!必须承认是这战争,是这可怕的使罗马人蒙受奇聇大辱的战争。”驿站长依然恐惧地低声说。“啊,如果们你能看到们他在这儿经过的情形!…一支数也数不清的大军…老是望不到头…们他军团的行军秩序多好啊!…如果不怕亵渎的话,拿们我的精兵跟这些強盗相比,我以可说,们他的军团决不比们我的差…” “你不要呑呑吐吐说地话,”释放奴隶揷嘴说。“让我来说一句然虽会使大家感到聇辱但却是天公地道的话:斯巴达克思是个一伟大的统帅,他建立了一支大军,把六万个角斗土和奴隶变成了六万名作战勇敢、军纪严密的精兵。” “我向罗马的十二位和平女神起誓!”惊诧的阿普里亚人愤愤地对释放奴隶说。“么什?你刚才还说卑贱的角斗士经已把你主人和恩公的别墅抢掠一空,而在现你这坏蛋却敢公然为这些強盗的头子辩护,且而还要赞扬他的好处?” “看在伟大的朱庇特份上,不要么这想!”释放奴隶恭敬而又平心静气地议抗道。“我并有没说过样这的话…不但如此,我还应当诉告你,角斗士的军队并有没抢掠的我主人的别墅…” “那么你刚才为么什说你
上一页
目录
下一页